La saga Tomb Raider no es solo una franquicia histórica del videojuego: es una serie que, durante años, ha cuidado especialmente su localización en distintos mercados europeos. Por eso, la ausencia de doblaje en los nuevos Tomb Raider anunciados recientemente en la gala de The Game Awards 2025, ha generado una reacción clara por parte de la comunidad, especialmente en países donde el doblaje siempre ha formado parte de la experiencia.

Tomb Raider sin doblaje al español y una tradición que se rompe

Durante más de dos décadas, Tomb Raider ha mantenido una relación sólida con el público español. Desde Tomb Raider: Legend hasta Shadow of the Tomb Raider, todas las entregas modernas han llegado dobladas al español de España, construyendo una continuidad que iba más allá de lo técnico.

La voz de Lara Croft en castellano no es un simple añadido: es parte de la identidad del personaje para muchos jugadores desde hace décadas. Esta coherencia ha ayudado hasta ahora a reforzar el vínculo emocional con la saga y a consolidarla como una de las franquicias mejor localizadas en nuestro mercado.

Por eso, la ausencia de doblaje en esta nueva entrega no se percibe como una decisión puntual, sino como una ruptura con una tradición que funcionaba.

Lara está triste por la ausencia de su doblaje al castellano

Una decisión industrial que no convence a la comunidad

Desde un punto de vista empresarial, es fácil entender la lógica que hay detrás de esta decisión. Apostar por un doblaje “global”, normalmente apoyado en el español latino, permite cubrir más territorios con una sola inversión y optimizar costes.

Sin embargo, comprender una decisión no implica compartirla.

En el caso de Tomb Raider, esta estrategia choca directamente con el historial de la saga y con las expectativas de un público que durante años ha recibido un tratamiento distinto. No estamos ante una IP nueva que nunca haya contado con doblaje, ni ante una saga menor que deba priorizar recursos: hablamos de una franquicia consolidada y de un personaje icónico.

Localización global vs. vínculo con el público

El principal problema no es el idioma elegido, sino lo que se pierde por el camino. La localización no es solo un proceso técnico, sino una inversión en vínculo emocional. Quitar opciones que ya existían no amplía la experiencia del jugador: la reduce.

Y cuando ese recorte afecta a una saga con tanta historia, el impacto es mayor.

La reacción de la comunidad: una petición que va más allá de España

La ausencia de doblaje no ha generado malestar únicamente en España. En países como Italia, donde Tomb Raider también ha contado históricamente con doblaje a su idioma, la comunidad ha reaccionado de forma similar.

En los últimos días, las cuentas de X como @infinityTRaider y @AlexsTRBlog han impulsado una petición en Change.org solicitando que el juego cuente con doblaje en los idiomas que tradicionalmente han formado parte de la localización de la saga. No se trata de una campaña agresiva ni de una exigencia desmedida, sino de una iniciativa clara y respetuosa que busca recuperar una opción que siempre ha estado presente.

El hecho de que esta petición surja de forma paralela en distintos países refuerza una idea clave: el problema no es puntual ni local. La comunidad no está pidiendo privilegios, sino coherencia con la historia de una franquicia que siempre ha cuidado estos mercados.

Ni en Tomb Raider Legacy of Atlantis ni Catalyst… 🙁

Cuando la comunidad pide coherencia, no privilegios

Lejos de rechazar el doblaje latino (que sigue siendo una opción válida y profesional), la demanda apunta a algo muy concreto: que Tomb Raider mantenga el mismo nivel de localización que ha ofrecido durante años en territorios donde el doblaje ha sido parte esencial de la experiencia.

Cuando una decisión industrial afecta de forma simultánea a varios países con tradición de doblaje, el debate deja de ser una simple queja individual y se convierte en una reflexión colectiva sobre cómo se entienden hoy las localizaciones en los grandes lanzamientos.

Por qué pedir doblaje no es un capricho

La indignación no nace del rechazo, sino de la pérdida de algo que ya estaba ahí y funcionaba. Cuando una saga cuida a su público durante años y, de repente, deja de hacerlo, el mensaje que se transmite es claro: este mercado ha dejado de ser prioritario.

Quizá esa sea una decisión empresarial legítima. Pero también es legítimo que los jugadores lo señalen, lo cuestionen y expresen su decepción de forma argumentada y respetuosa.

Porque pedir que Tomb Raider llegue doblado al español de España (y a otros idiomas europeos con tradición de doblaje) no es un capricho. Es pedir coherencia con la propia historia de la saga.

Share.

Me criaron con una TV Game 2600, y después se lió parda, de Sega, pasando por Neo-Geo y Dreamcast, hasta que llegó mi primera PlayStation. Podría considerarme sonyer-seguera pero también me pasé los mejores años de vicio en el PC. Después te independizas, empiezas a jugar menos y se te caduca el carnet gamer. Por eso estoy aquí, para recuperarlo y hablar de lo que tanto nos gusta.

Leave A Reply

Exit mobile version